출처: http://rooftop.cc/interview/004401.php
過去、現在、未来が作りあげるフジファブリック!
과거, 현재, 미래를 만들어내는 후지패브릭!
新体制となったフジファブリックとしての初めてのシングル『徒然モノクローム/流線形』を引っ提げ、全国ライブハウスツアー"徒然流線TOUR 2012"を新宿ロフトからスタートさせる。Vo&G志村正彦の生前からとても深い付き合いをしていた新宿ロフトは、新体制となった今でもそれは変わらない。ライブハウス出身だからこそ言えるバンドの言葉をこのインタビューから感じてもらえたらと思います。(interview:樋口寛子/新宿ロフト)
신체제가 된 후지패브릭으로서의 첫 싱글 <심심모노크롬/유선형>을 내세워, 전국 라이브하우스 투어 "심심유선TOUR 2012"를 신주쿠 로프트부터 스타트. Vo&G 시무라 마사히코의 생전부터 맺어온 신주쿠 로프트와의 깊은 인연은, 신체제가 된 지금도 변함없습니다. 라이브하우스 출신이기에 말할 수 있는 밴드의 언어를 이 인터뷰에서 느낄 수 있으면 좋겠다고 생각합니다. (interview:히구치 히로코/신주쿠 로프트)
ロフトだからですよ!ホームですからね。
로프트니까요! 홈이니까요.
── 山内(総一郎)君が少し遅れるようなので始めちゃいましょうか。今回は新譜の事、6/1〜始まる“徒然流線TOUR 2012”、新宿ロフトにまつわるあれこれを聞かせてください。宜しくお願いします!
── 야마우치(소우이치로)군이 조금 늦을 것 같으니 시작해버릴까요. 이번에는 신보, 6/1~시작하는 "심심유선TOUR 2012", 신주쿠 로프트에 얽힌 이런저런 것들을 듣고 싶습니다. 잘부탁드립니다!
金澤ダイスケ:僕らとメレンゲが出演したイベントって何周年記念でしたっけ?
카나자와 다이스케:저희들과 메렝게가 출연한 이벤트가 몇주년기념이었죠?
── あれは歌舞伎町に移転して10年目を記念した興行でした。私が金澤君と加藤君と出会ってから、10年近くの月日が経っていますね。
──그건 가부기쵸에 이전해서 10년째를 기념한 기획이었어요. 제가 카나자와군과 카토씨랑 처음 만난지, 10년 가까운 날이 지났네요.
金澤:樋口さん、全然変わらないですね(笑)。
카나자와:히구치씨 전혀 변하지 않네요 (웃음)
── 2人も変わらないよね。いつまでも若々しくて(笑)。ところで、最初に私はみんなにお礼が言いたいです。新宿ロフトをツアー初日として選んでくれてありがとうございます。
──두사람도 변하지 않았어요. 언제나 젊고 (웃음). 그런데, 우선 저는 여러분에게 감사인사를 하고 싶어요. 신주쿠 로프트를 투어의 첫 날로 골라주어서 고맙습니다.
金澤:ロフトだからですよ! ホームですからね。
카나자와:로프트니까요! 홈이니까요.
── そう言ってもらえて嬉しいです。最近、若いミュージシャンと話す機会が増えましたが、みんなの事を好きなバンドさんがとても多いですよ。フジファブリックを初めて聴いた時中学生だった世代が、ロフトに出演していますからね。
──그렇게 말해줘서 기뻐요. 최근에, 젊은 뮤지션과 이야기할 기회가 늘었는데, 여러분을 좋아하는 밴드가 정말 많아요. 후지패브릭을 처음 들었을 때 중학생이었던 세대가 로프트에 출연하고 있으니까요.
金澤:そんなに経つのかぁ、、、。あっという間ですね、、、。最初はインパクトスタジオ(*ロフト所有のスタジオ)でレコーディングして、ロフトのレーベル“SONG-CRUX”(フジファブリックがインディーズ時代過ごしたレーベル)からリリースしました。ロフト号(*ロフト所有のハイエース)にはたくさんお世話になりました。
카나자와:그렇게나 지났나... 눈깜짝할 사이네요... 처음에는 임팩트 스튜디오 (*로프트 소유의 스튜디오)에서 레코딩을 하고, 로프트 레이블 "SONG-CRUX"(후지패브릭이 인디시절을 보낸 레이블)에서 릴리즈했었어요. 로프트호(*로프트 소유의 도요타 밴 하이에이스)에 많은 신세를 졌어요.
── そしていくつもの作品を発表し、先日リリースしたシングル『徒然モノクローム/流線形』は、シングルらしいキャッチーなメロディーがとても聴きやすかったです。まさにシングル!って感じだね。
──그리고 몇갠가의 작품을 발표하고, 지난번 릴리즈한 싱글 <심심모노크롬/유선형>은, 싱글답게 캐치한 멜로디가 정말로 듣기 편했어요. 확실히 싱글!이란 느낌이잖아.
金澤:今回3曲入りですけど芯がありますね。あと今回は加藤君が2曲歌詞を書いています。
카나자와:이번에 세곡이 들어 있는데 심지가 있죠. 그리고 이번에는 카토씨가 2곡 가사를 썼어요.
── 私と出会った頃、自分達が作詞するイメージはありましたか?
──저랑 처음 만났을 때, 스스로 작사할거라는 이미지는 있었어요?
金澤・加藤:ないですね。
카나자와・카토:없었죠.
── 作詞も作曲も今はメンバー全員でやっているのが印象的です。
──작사도 작곡도 지금은 멤버 전원이 하고 있는 게 인상적이에요.
金澤:頑張っていますよ!
카나자와:힘내고 있습니다!
── 『徒然モノクローム/流線形』は、ライブで聴きたくなるような曲だなと感じました。まさにこれから始まるツアー向きだね!
──<심심모노크롬/유선형>은, 라이브에서 듣고싶어지는 곡이라고 느꼈어요. 그야말로 이제부터 시작하는 투어를 염두에 둔거지!
加藤:シングルを引っ提げてツアーに回ってきます。
카토:싱글을 내세워 투어를 돌고 오겠습니다.
金澤:ツアーの1本目は大切ですよ!
카나자와:투어 첫번째가 중요하죠!
── そんな大切な1本目が新宿ロフトでとても嬉しいです。
──그렇게 중요한 첫번째가 신주쿠 로프트라서 정말로 기뻐요.
金澤:ツアー1日目を経て「こうだったから次回こうしよう」とかなりますしね。
카나자와:투어 1일째를 지나서 "이랬으니까 다음에는 이렇게 하자"는게 되구요.
加藤:そして下手な事は出来ないしね(笑)。
카토:그리고 섣부른 짓이 불가능하고 (웃음)
10年経ってもロフトでライブが出来るという事は幸せな事
10년이 지나도 로프트에서 라이브가 가능하다는 건 행복한 일
── 今は、ツアーの準備中ですか?(5月17日現在)
── 지금은 투어 준비중이에요? (5월 17일 현재)
金澤:今、ちょうど準備していますね。どんな曲をやっていこうかと話し合っています。
카나자와:바로 요즘 준비하고 있어요. 어떤 곡을 할까 서로 이야기하고 있습니다.
──ツアー初日とツアーファイナルではまるで違うものになってそうなので、そういった意味でもツアーファイナルも楽しみです。
── 투어 첫날과 투어 피날레에서는 마치 다른 사람이 되어 있을 거 같아서, 그런 의미에서 투어 피날레도 기대돼요.
金澤:ツアー初日もファイナルも見てもらえるならそうですよね。
카나자와:투어 첫날도 피날레도 봐주신다면 그렇지요.
── 今回はライブハウスツアーとなっていますが、初めて行くような場所もありますか?
── 이번에는 라이브하우스 투어인데, 처음 가는 장소도 있어요?
金澤:以前にお世話になった場所もあれば、初めてお邪魔する場所もあります。
카나자와:이전에 신세를 진 장소도 있고, 처음 폐를 끼치는 장소도 있습니다.
── 場所によっては酸欠ライブになりそうですね(笑)。
── 장소에 따라서는 산소결핍 라이브가 될 것 같군요 (웃음)
金澤:酸欠になりやすいのです。
카나자와:산소결핍이 되기 쉽죠.
加藤:先生(*金澤君の事)はなりやすいね。
카토:선생(*카나자와 군)은 되기 쉬워.
金澤:そういった時は加藤君が何とかしてくれるんですよ。ライブで話してくれます。
카나자와:그럴 때는 카토씨가 뭔가 해줄거에요. 라이브에서 얘기해 줄거에요.
── ちゃんと役割分担されていますね(笑)。『徒然モノクローム/流線形』の初回生産限定盤に昨年末開催したZepp Tokyoでのツアーファイナルの映像が収録されていますが、前を向いているライブでとても良かったです!
── 역할분담이 제대로 되어 있네요 (웃음) <심심모노크롬/유선형>의 초회생산한정반에 작년 미공개된 Zepp Tokyo에서의 투어 피날레 영상이 수록되어 있는데요, 앞을 향하고 있는 라이브라서 정말로 좋았어요!
金澤・加藤:そう言って頂けて良かったです。
카나자와・카토:그렇게 말씀해주셔서 다행이에요.
── 個人的にはとても活力を貰って帰る事が出来ました。
── 개인적으로는 정말로 활력을 얻어 돌아갈 수 있었습니다.
金澤:僕らもあのライブから元気をもらったよね。良いライブが出来たねって。
카나자와:저희들도 그 라이브에서 기운을 얻었죠. 좋은 라이브가 되었구나 하고.
── バンドがステージに登場した時、お客さん全員がステージにギュッと詰め寄る感じが今でも忘れられません。今回のツアーも待ち焦がれているお客さんはさぞかし多いでしょうね。
── 밴드가 무대에 등장했을 때, 관객 전원이 무대에 착 다가붙는 느낌을 지금도 잊을수없어요. 이번의 투어도 초조하게 기다리고 있는 관객이 틀림없이 많을 거에요.
金澤:ライブハウスならではの楽しみ方がありますよね。大きい会場だとお客さんとの距離感があったりしますしね。
카나자와:라이브하우스가 아니고는 알 수 없는 즐거움이 있죠. 큰 회장이면 관객과의 거리감이 있기도 하고요.
加藤:今回は肉弾戦という感じですね。
카토:이번에는 육탄전이라는 느낌이에요.
金澤:加藤君はぶつかっていきますよね。
카나자와:카토군은 부딪쳐가죠.
加藤:ぶつかってくだけて、、、(笑)。
카토:부딪히고 좌절하고...(웃음)
──ツアー初日の新宿ロフト公演を発表した時はもの凄く反響がありました。ロフトだから見てみたい!というような、お客さんにとっても新宿ロフトは特別な場所なように感じました。
──투어 첫날의 신주쿠 로프트 공연을 발표했을 때는 정말 굉장한 반향이 있었습니다. 로프트니까 보고싶어! 같은, 관객에게 있어서도 신주쿠 로프트는 특별한 장소인 듯이 느꼈어요.
金澤:ロフトはホームだと思っているので、昔から見てくださっているお客さんが「帰ってきた!」と思ってもらえるのが良いですよね。
카나자와:로프트는 홈이라고 생각하니까, 옛날부터 보러 와주시고 있는 관객이 "돌아왔다!"고 생각할 수 있는 게 좋지요.
── 10年前は今のような反響や環境がある事は想定出来ていましたか?
── 10년전에는 지금처럼 반향이나 환경이 있는 걸 상정할 수 있었나요?
金澤:そうなりたい!と思って活動はしていたけど、実際に想像していた通りの10年後ではないですよね。志村もいないし。ただ、こうやって10年経ってもロフトでライブが出来るという事は僕らとしてもとても幸せな事だなと思います。
카나자와:그렇게 되고 싶다!고 생각해서 활동은 하고 있지만, 실제로 상상하고 있던 대로의 10년 후는 아니에요. 시무라도 없고. 단지, 이렇게 10년이 지나도 로프트에서 라이브가 가능한 건 저희들로서도 정말 행복한 일이라고 생각합니다.
30歳超えて歌詞を書くとは思ってもみなかった
30살이 넘어 가사를 쓸 줄은 생각해 본 적도 없다
── 楽曲はみんなで曲作りをするんですか?
── 곡은 다같이 만들고 있는 건가요?
金澤:メンバーそれぞれがデモ音源を制作し、それを聴きあって演奏する曲を決めて、歌詞を書いたりしますね。
카나자와:멤버 각각이 데모음원을 제작하고, 그걸 서로 들으면서 연주할 곡을 정하고, 가사를 쓰거나 해요.
── 今回のシングルもそういう感じで制作された楽曲ですか?
── 이번 싱글도 그런 느낌으로 제작된 곡입니까?
金澤:歌詞は1曲に対して3人でやってみましょう!となり、三者三様の歌詞をそれぞれ書き、そこで選ばれたのが加藤さんの歌詞だったんです。
카나자와:가사는 1곡을 두고 3명이서 해봅시다! 하고, 각양각색의 가사를 각각 쓰고, 거기서 골라진 게 카토씨의 가사였지요.
加藤:それも初の試みでしたね。
카토:그것도 처음 하는 시도였어요.
── 1曲に対して色んな歌詞があるんですね。全然内容が違うものですか?
── 1곡에 여러 가사가 있군요. 전혀 내용이 다른 건가요?
金澤:それが今回内容が一緒だったんですよ(笑)。歌詞で言っている事や雰囲気がほとんど一緒で、今回、加藤君の歌詞は情景だったり言葉の入り込みだったりが一番良かったので選ばれましたね。
카나자와:그게 이번에는 내용이 같았어요 (웃음) 가사로 말하고 있는 거나 분위기가 거의 같았고, 이번에 카토씨의 가사는 정경이나 단어가 뒤얽힌 게 가장 좋아서 골랐습니다.
── 作詞する時言葉はすらすらと出てくるものなんですか?
── 작사할 때 단어는 술술 나오나요?
加藤:どうですかね、、、。比べる事が出来ないから、速いか遅いかが分からないです。
카토:어떨까요...비교가 불가능해서, 빠른지 느린지 모르겠어요.
金澤:加藤君は速い方ですよ。僕と比べてですが(笑)。
카나자와:카토씨는 빠른 편이에요. 저랑 비교해서지만요 (웃음)
── 歌詞を書く時は自分を想定して書きますか? それとも想像の世界で書きますか?
── 가사를 쓸 때는 스스로를 상정하고 씁니까? 아니면 상상의 세계에서 씁니까?
加藤:『徒然モノクローム』はテーマが青春だったので、昔の事を交えながら書きました。
카토:<심심모노크롬>은 테마가 청춘이었어서, 옛날 일을 섞어가면서 썼습니다.
金澤:今回アニメのタイアップ(*フジテレビ“ノイタミナ”アニメ「つり球」オープニング・テーマ)を頂いたので、アニメが持つ雰囲気や青春感をイメージしながら書きました。
카나자와:이번에 애니 타이업(*후지테레비 "노이타미나" 애니 <츠리타마> 오프닝 테마)을 받았기 때문에, 애니가 갖는 분위기나 청춘의 느낌을 상상하면서 썼습니다.
── 早くも次作に期待したい所ですが、もう動いていたりしているのですか?
── 벌써 다음 작품을 기대하고 싶습니다만, 이미 움직이고 있는 건가요?
金澤:今はちょうどツアーの準備をしながら、次の事を考えている感じですね。
카나자와:지금은 딱 투어 준비를 하면서, 다음 일을 생각하고 있는 느낌이에요.
── フジファブリックとしてキャリアが10年近くありながらも、新しい試みが出来る事は幸せな事ですね。
── 후지패브릭으로서 커리어가 10년 가깝게 있는데도, 새로운 시도가 가능한 건 행복한 일이네요.
金澤:いつもやっていない事をやろうよ! と毎回更新している感じですね。30歳超えて歌詞を書くとは思ってもみなかったです(笑)。だから、ルーフトップの若い読者の皆さんに「新しいことを始めることに年齢は関係ないよ」と言いたいです。
카나자와:언제나 하지 않은 걸 하자! 하고 매번 갱신하고 있는 느낌이에요. 30살이 넘어 가사를 쓸 줄은 생각해 본 적도 없어요 (웃음) 그러니까, 루프톱의 젊은 독자 여러분에게 "새로운 일을 시작하는 것과 나이는 관계가 없어"라고 말하고 싶어요.
加藤:山内君も29歳で歌い始めましたし。
카토:야마우치군도 29살에 노래하기 시작했구요.
何物にも代え難い出来事です
그 무엇과도 바꿀 수 없는 일입니다
── 最近思うんですが、SONG-CRUXでの2年間はとても印象に残る2年間だったなと改めて思います。私のロフト歴を話す時には間違いなく絶対に挙げますね(笑)。
── 최근 생각한건데, SONG-CRUX에서의 2년간은 정말로 인상에 남는 2년간이었다고 새삼스럽게 생각해요. 제가 로프트에 있었던 동안의 일을 얘기할 때에 절대로 틀림없이 손에 꼽혀요 (웃음)
金澤:本当ですよ! 色濃く残っていますよ。何物にも代え難い出来事ですよ。
카나자와:정말이에요! 진한 색으로 남아 있어요. 그 무엇과도 바꿀 수 없는 일입니다.
加藤:そうだね
카토:그렇지
── あの頃は『徒然モノクローム』じゃないけど、私達なりの青春だったよね(笑)?
── 그 때는 <심심모노크롬>이 아니었지만, 저희들 나름의 청춘이었죠? (웃음)
金澤:とても青かったですね(笑)。上しか見てなかったね。
카나자와:정말로 파랬지요 (웃음) 위밖에 보지 않았었어.
加藤:そうだね。
카토:그렇지.
金澤:フジファブリック加入時に、志村に「何が得意ですか?」って聞かれた時「何でも弾けるよ!」と答えてたんだけど、今じゃ言えないよ(笑)。あの頃だから言えた。その時の真意としては、僕に弾かせてくれるなら何でも弾きますよ! なんですが、あの頃は自分しか見えていなかったから。今はそんな大きな事は言えません(笑)。今、分かりました!
카나자와:후지패브릭 가입시에 시무라에게 "제일 잘하는 게 뭐에요?"라는 질문을 받고 "아무거나 다 칠 수 있어!"라고 대답했었는데, 지금은 그렇게 말 못해 (웃음). 그 때니까 말할 수 있었어. 그 때 진심은, 제가 칠 수 있게 해준다면 뭐라도 칠게요! 였는데요, 그때는 자기밖에 보이지 않았으니까. 지금은 그렇게 커다란 건 말 못해요 (웃음). 지금, 알았어요!
加藤:何がですか?
카토:뭐를요?
金澤:何でもは弾けないって事(笑)。色んなミュージシャンと一緒にやったりして、僕はやっと方向性が分かりました。
카나자와:아무거나는 다 못친다는 거 (웃음) 여러 뮤지션과 같이 하기도 하고 나서, 저는 겨우 방향성을 알았어요.
── これは褒め言葉ですが、金澤君みたいな鍵盤のプレイヤーさんに今だかつて出会った事がありません(笑)。
── 이건 칭찬인데요, 카나자와군같은 건반 플레이어와는 여태껏 한번도 만난 적이 없어요. (웃음)
金澤:ありがとうございます。技術が別に上手い訳じゃないですよ。
카나자와:감사합니다. 기술이 딱히 뛰어난 건 아니에요.
── 今は、若いミュージシャンで上手い方がとても多いのですが、上手いだけの方も多いように感じます。味がないというか、、。でも金澤君はたくさん味があるように感じます。
── 지금은, 젊은 뮤지션이면서 뛰어난 분들이 정말 많지만, 뛰어날 뿐인 분도 많은 것 같아요. 맛이 없달까... 하지만 카나자와군은 많은 맛이 있는 것 같아요.
金澤:味は大事だよね。加藤君にも味が沢山あるよね。歌詞に味もあるし、加藤君にしかあのような歌詞は書けない。
카나자와:맛은 중요하죠. 카토씨에게도 맛이 많이 있어요. 가사에도 맛이 있고, 그런 가사는 카토씨밖에 못 써.
加藤:ありがとうございます
카토:감사합니다
それぞれがそれぞれに色んな成長を見せていますね
각자 각각 여러가지 성장을 보여주고 있어요
── 作詞や作曲をやるようになってから音楽の聴き方が変わったのでは?
── 가사나 작곡을 하게 되면서부터 음악을 듣는 방법이 바뀐 것은 아닌가요?
金澤:変わりましたね。
카나자와:바뀌었어요.
加藤:大きく捉えるようになったね。
카토:크게 파악하게 되었지.
金澤:音楽の聴き方が本当に変わりましたよ。樋口さんも歌詞を書いたらいかがでしょうか(笑)?
카나자와:음악을 듣는 방법이 정말로 변했어요. 히구치씨도 가사를 써보면 어때요? (웃음)
── 私はみんなみたいに書けないよ(苦笑)。では、そういった意味では周りの音楽は意識しますか?
── 난 여러분처럼은 못 써 (쓴웃음) 그럼, 그런 의미로 주위의 음악을 의식합니까?
加藤:良いものは良いし、あんまり意識はしないですね。
카토:좋은 건 좋고, 별로 의식은 안 하고 있네요.
金澤:3人曲や歌詞を書くので、それぞれがそれぞれに色んな成長を見せていますね。
카나자와:3명이 곡이나 가사를 쓰니까, 각자 각각 여러가지 성장을 보여주고 있어요.
── この先、どんどんバンドが進化していきそうで楽しみですね!
── 앞으로, 점점 밴드가 진화해갈 것 같아서 기대되네요!
金澤:かれこれ10年近くやりたい事があるって良いですよね。
카나자와:거의 10년 가까이 하고싶은 일이 있다는 게 좋지요.
── 金澤君はフジファブリックとして活動しながら、ASIAN KUNG-FU GENEATIONのサポートもありましたね。
── 카나자와군은 후지패브릭으로서 활동하면서, ASIAN KUNG-FU GENEATION의 서포트도 있었죠.
金澤:うん。やっぱりバンドが違うと国が違う。常識も違うし。
카나자와:응. 역시 밴드가 달라지면 나라가 달라져. 상식도 다르고.
〜ここで山内氏到着〜
~여기서 야마우치씨 도착~
── 今、金澤君と加藤君からツアーの事や新譜の話を伺っていました。
── 지금, 카나자와군과 카토씨에게서 투어나 신보 이야기를 듣고 있었어요.
金澤:僕らの伝えたい事は伝えたよ!(山内君に言う)
카나자와:우리들이 전해주고 싶은 걸 전했어! (야마우치군에게 말함)
山内:ちゃんと話せた?
야마우치:제대로 얘기했어?
金澤:うん。
카나자와:응.
── それでは山内君にも先日リリースした新譜について聞きたいのですが。
── 그럼 야마우치군에게도 며칠 전 발매된 신보에 관해서 듣고싶은데요.
山内:リリース前からアニメのオープニング・テーマの話があったので、そのアニメのイメージと自分達がこれからやっていきたい音楽との両方を一緒に示していきたいというのがありました。アニメを見た時に凄くそれがハマったので、そこには手応えを感じましたね。イメージ通りだなって。
야마우치:발매전부터 애니 오프닝 테마 이야기가 있었으니까, 그 애니의 이미지와 저희들이 지금부터 해나갈 음악과의 두 개를 하나로 나타내고 싶다는 게 있었어요. 애니를 봤을 때 거기 굉장히 푹 빠져서, 거기엔 보람을 느껴요. 이미지대로 돼서.
── あと、シングルとしての役目をちゃんと果たしている作品だなという印象を受けました。
── 그리고, 싱글로서의 역할을 제대로 해내고 있는 작품이라는 인상을 받았습니다.
山内:この体制になって初めてのシングルだし、自分達の中では派手な曲を選んだという感じですね。
야마우치:이 체제가 된 뒤 처음 싱글이고, 저희들 안에서는 화려한 곡을 선택한 느낌이에요.
もっともっと歌を届ける演奏がしたい
좀더 노래가 와닿는 연주를 하고 싶다
── シングルを聞いてフジファブリックは健在だなと思いました。このシングルを持ってツアーを回りますが、そんなツアー初日は新宿ロフトから迎えますね!
── 싱글을 듣고 후지패브릭은 건재하다고 생각했습니다. 이 싱글을 가지고 투어를 돕니다만, 그 투어 첫날은 신주쿠 로프트에서 맞이하네요!
山内:毎日これは良いライブになるなと思ったり、こけるのではないかと思ったり、毎日それを繰り返しています(笑)。
야마우치:매일 이건 좋은 라이브가 되겠구나 하거나, 헛발질하는 건 아닌가 하거나, 매일 그걸 반복하고 있어요 (웃음)
── ツアー初日は伝説のライブになるのではと思っています!
── 투어 첫날은 전설의 라이브가 되는 게 아닐지 생각하고 있어요!
加藤:どう伝説になるかだよね。
加藤:어떤 전설이 되는지가 문제네.
山内:いろいろと感慨深い夜になりそうだね
야마우치:여러가지로 감개무량한 밤이 될 것 같지
── 今の体制になってから、シークレット公演含めて2度目の新宿ロフトですね。
── 지금 체제가 되고나서, 시크릿 공연을 포함해 2번째의 신주쿠 로프트네요.
山内:あの時はよく分からないうちに終わっていましたね。あれから俺らだいぶ変わりましたよ。
야마우치:그 때는 잘 모르는 사이에 끝나버렸지요. 그때 후로 우리들 꽤 변했어요.
── あれから凄いバンドは進化しているように思う。昨年末のZepp Tokyoでのライブは、お客さんの受け入れ態勢もちゃんとあって素晴らしかったし。
── 그때 후로 밴드가 굉장히 진화하고 있는 거 같아. 작년말 Zepp Tokyo에서의 라이브는 관객을 맞이하는 태도도 제대로여서 훌륭했고.
山内:もうありがとう! という感じでした。各地受け入れ態勢がめちゃめちゃありましたね。やっぱりあのツアーをやるまでは受け入れてもらえるかが分からなかったので、待っててくれる人がいる事がとても嬉しかったです
야마우치:진짜 고마워! 라는 느낌이었어요. 각지에서 관객을 맞이할 태세를 무지무지 갖춰놨죠. 역시 그 투어를 할 때까지는 호응을 얻을 수 있을까를 몰랐어서, 기다려준 사람이 있다는 게 엄청 기뻤어요.
── さっき、金澤君と加藤君にも聞いたんですが、作曲や作詞をする事によって音楽の聴き方は変わりましたか?
── 방금, 카나자와군과 카토군에게도 물어봤었는데, 작곡이나 작사를 하는 일에 따라 음악을 듣는 방법이 변했습니까?
山内:変わったと言えば変わりましたね。歌を聴くようになりましたね。この人は歌がうまいなぁ、、、とか。
야마우치:변했다면 변했네요. 노래를 듣게 되었어요. 이 사람은 노래를 잘 부르네...라던지.
── 自分がボーカルを担うようになって変わった事ってありますか?
── 스스로가 보컬을 담당하게 되어 변한 것이 있어요?
山内:全てが変わった感じですね。熱中出来る要素を1つもらったなと思うようになりました。
야마우치:모든 게 변한 느낌이에요. 열중할 수 있는 요소를 1개 받았다고 생각하게 됐어요.
── では、1日から始まるツアーはどんなツアーになりそうですか?
── 그럼, 1일부터 시작하는 투어는 어떤 투어가 될 거 같아요?
山内:やってみないと分からないのですが、バンドから出てくるパワーをもっと増幅させたいツアーですね。例えば距離が近いライブハウスでどれだけガチンコ勝負でつぎ込めるか、どんどんパワーを増幅するツアーにしたいのです。初めて見て頂く人も多いかと思うので、雑にならずに丁寧にしたいですね。会場の大きさは関係なく、もっともっと歌を届ける演奏がしたいと思っているので、それを聞いてもらえるツアーになるかと思います! あとはツアーらしく、美味しい食べ物はちゃんと食べたいです。30代なので、30代の楽しみ方をしたいですね。
야마우치:해보지 않으면 모르는 거지만, 밴드에서 나오는 파워를 좀더 증폭시키고 싶은 투어에요. 예를 들면 거리가 가까운 라이브하우스에서 얼마나 진검승부로 있는 힘을 다 할 수 있을지, 점점 파워를 증폭하는 투어로 만들고 싶거든요. 처음으로 보러 와 준 사람도 많은가 싶으니까, 조잡해지지 않고 정성들여 하고 싶어요. 회장의 크기는 관계없이, 좀더 노래가 와닿는 연주를 하고 싶다고 생각하니까, 그걸 들려줄 수 있는 투어가 되려나 생각합니다! 그리고 투어답게 맛있는 음식은 제대로 먹고싶어요. 30대니까 30대에 어울리게 즐기고 싶어요.
── では最後に新宿ロフトといえば何を思い浮かびますか?
── 그럼 마지막으로 신주쿠 로프트라고 하면 뭐가 떠오릅니까?
山内:樋口さん(笑)!樋口さんみたいな人、あんまりいないですよ。何て言うだろう、、、こんなにキャラのブレない人っていないですよ。あと、ロフトと言えばオムライス! あとは対バンした時の楽屋の距離感。
야마우치:히구치씨(웃음)! 히구치씨같은 사람, 별로 없다구요. 뭐라고 하더라... 이렇게 성격에 일관성있는 사람은 없어요. 그리고, 로프트라고 하면 오므라이스! 그리고 타이반했던 때 대기실의 거리감.
金澤:受付の檻の鉄格子!
카나자와:접수받는 감옥의 쇠창살!
加藤:ライブが終わった後、スピーカーチェックで流れるBGMですね!
카토:라이브가 끝난 뒤 스피커 체크에서 흘러나오던 BGM이네요!
〜ありがとうございました〜
~감사합니다~
'Groove in the air > Fujifabric - MGZ' 카테고리의 다른 글
Rockin'on japan 2011년 8월호 후지패브릭 인터뷰 (0) | 2016.03.05 |
---|---|
Rock in Japan 2011 후지패브릭 퀵 레포트 (0) | 2016.03.05 |
2013.02 EMTG MUSIC (0) | 2016.03.05 |
2013.01 bounce (0) | 2016.03.05 |
2009 로킹온 CDJ 특별대담 (호리에 아츠시X시무라 마사히코) (0) | 2016.03.05 |