꿈 속에서 수상한 passion
울려퍼지는 팡파레
나는 춤추는 어릿광대같네
저녁의 당신은 악의 화신이라
예를 든다면 뱀파이어
달콤하게 익은 과일같네
눈부시게 빛나는 가로등
비추어져 들뜨는 두 사람
흔들림 없는 새침한 얼굴
도깨비의 껍데기를 벗겨주겠어
그러니까 안된다면 안된다면 안돼
복잡한 비밀 드러날거야
수수께끼 풀기 *끈 풀기 깊어가는 수수께끼
조금도 못 버티고 떨려나서는
꿈 속에서 수상한 passion
울려퍼지는 팡파레
나는 춤추는 어릿광대같네
저녁의 당신은 악의 화신이라
예를 든다면 뱀파이어
달콤하게 익은 과일같네
머금은 미소가 근사하네
안경은 어떡할까 그대로 좋아
그러니까 놀리면 놀리면 안돼
마술사 요술쟁이 *온갖 수를 써서
그리고 금단의 약속을 하자
꿈 속에서 수상한 passion
울려퍼지는 팡파레
나는 춤추는 어릿광대같네
저녁의 당신은 악의 화신이라
예를 든다면 뱀파이어
달콤하게 익은 과일같네
제 친구가 제일 좋아하는 곡입니다. 그 친구가 패션후르츠라는 과일이 있었다고 말해줬어요.
후르츠 펀치 같은 거라고 생각했는데 과일이 따로 있는 줄은 몰랐어요!
* passion fruits
새콤달콤한 맛을 가진 열대과일이라고 합니다.
우리나라에서도 제주도 등지에서 수확되고 있는 모양이에요.
자세한 건 요 링크! http://blog.daum.net/emjeju/16407344
* 紐解き(ひもとき히모토키)혹은 帯解き (おびとき오비토키)
기모노에 붙은 끈을 떼고, 처음으로 일반 기모노에 감는 오비(허리띠)를 묶어주며 축원하는 의식입니다. 중세말부터 내려온 일본의 전통 풍습 중 하나로, 5살 남녀 혹은 7살 여아의 11월 길일에 시행합니다. 에도중기부터 11월 15일의 시치고산(3살, 5살, 7살의 어린아이들을 축하하는 풍습)으로 옮겨져 시행되었습니다. 외국 풍습이라 대응하는 단어가 없어서 뜻으로 풀이했습니다.
그런데 가사 상 한자로 뜻을 확정지어두지 않았기 때문에 다른 해석의 가능성이 열려있습니다.
동사 紐解くhimotoku의 명사형이라고 생각하면 속옷의 끈을 푼다는 뜻이 되어 남녀간의 사랑을 이야기하는 걸 수도 있겠구요. 어라 써놓고 보니 이게 더 설득력이 있는거 같기도 하네요? 후지패브릭이 언제부터 애들 기모노 끈 떼는 것 따위를 노래하는 밴드였나요. 게다가 저 풍습은 히모토키보단 오비나오시라는 이름으로 더 유명한거 같아요. 음... 어느쪽이든 사실 의도야 각운맞추는 말장난이겠죠 뭐...
* 手を変え品
手を変え品を変える라는 관용어구에서 유래한 듯 합니다. (일본인이 아니라 확신은 못함) '여러가지로 수단 방법을 바꿔보다, 온갖 방법을 써보다'라는 뜻입니다.
'FujiFabric Lyrics > TEENAGER' 카테고리의 다른 글
TEENAGER Surfer King (2) | 2011.01.18 |
---|---|
TEENAGER ロマネ (1) | 2011.01.18 |
TEENAGER 東京炎上 (2) | 2011.01.17 |
TEENAGER まばたき (0) | 2011.01.17 |
TEENAGER 星降る夜になったら (3) | 2011.01.17 |