フジファブリックの新たなる一歩

후지패브릭의 새로운 한 걸음

1.스스로 시작하겠다고 결심했을 때, 그 전부가 도전이었다

  • Excite:久しぶりの登場なので、ちょっと遡って訊いていきたいんだけど…昨年の8月に、志村君が遺した音源を元にしたアルバム『MUSIC』をリリースして、その後すぐにフジファブリックとして継続して活動していくことを発表したよね。それは、どういう想いからだったの?

    Excite:오랜만의 등장이니까, 조금 시간을 거슬러서 질문하고 싶은데... 작년 8월에, 시무라군이 남긴 음원을 토대로 한 앨범 'MUSIC'을 발매하고, 그 후 금방 후지패브릭으로서 활동을 지속해가겠다는 발표를 했지. 그건 어떤 생각에서였어?

  • 山内:やっぱり、昨年の夏に【フジフジ富士Q】というイベントを開催出来たことが、すごく自信になっていて。その頃には、『MUSIC』のレコーディングも終わっていたんですけど、それも含めて自分達で音を出して音楽を作っていきたいっていう気持ちがすごく強いものであるっていうのを、改めて感じたんですよね。もちろん、その上でバンドとしてのいろんなやり方があるとは思うんですけど、そこはひとまず置いておいて、まずは音楽を作っていこうっていうのを、とりあえず3人で話し合って決めたっていう。そういう感じでしたね。

    야마우치 : 역시 작년 여름에 [후지후지후지Q]라는 이벤트를 개최할 수 있던 게, 굉장히 자신감이 되어서. 그 즈음에는 'MUSIC'의 레코딩도 끝났었는데, 그것도 포함해서 스스로의 소리를 내서 음악을 만들고 싶다는 기분이 아주 강하다는 걸 새삼스럽게 느꼈거든요. 물론 그 위에 밴드로서 할 수 있는 여러가지가 있다고는 생각했는데, 그건 일단 내버려두고, 우선은 음악을 만들어가자고 일단 세명이서 이야기해서 결정했다는, 그런 느낌이었죠.

  • Excite:今後も“フジファブリック”として音楽を作っていこうと。

    Excite:앞으로도 "후지패브릭"으로서 음악을 만들어가자고.

  • 山内:そうですね。まあ、そんな硬い感じではなく、自然と3人で「やろうよ」っていう話になって…僕らも「どうやって、やっていくんだろうな?」って思いながら(笑)。で、まずは曲を作り始めようっていうことで、昨年の10月くらいからスタジオに入り始めたんですよね。実際に曲が出来てくると、そこから何かいろんなことが見えてくるっていうのは、今までの経験上、知っていることではあったので、まずはそこから始めてみようっていう。取っ掛かりはそこでしたね。

    야마우치:그렇죠. 뭐, 그런 딱딱한 느낌은 아니고, 자연스럽게 세명이 '하자'는 이야기가 돼서... 저희들도 "어떻게 해야하는거지?"라고 생각하면서(웃음) 그래서, 우선은 곡을 만들기 시작하자고. 작년 10월정도부터 스튜디오에 들어가기 시작했죠. 실제로 곡이 만들어지면, 거기서부터 뭔가 여러가지가 보일거라는 건 지금까지의 경험상 알고 있던 거였으니까, 우선은 거기서 시작해보자는. 거기서부터 착수했죠.

  • 加藤:とりあえず、3人で一緒に音を出しながら考えましょうっていう。

    카토:일단 세명이 같이 소리를 내면서 생각해보자는.

  • 金澤:3人で音楽を作っていくっていうことは決めたので、何をどうしようかっていうのを考えながら――その頃は、サポートで他のバンドのツアーとかをやっている時期だったんですが、月に一回ぐらい3人で集まったり、連絡取り合ったりとかして、いろいろと進めていった感じですね。

    카나자와: 세명이서 음악을 만들어간다는 걸 결정했으니, 무엇을 어떻게 할까하는 걸 생각하면서- 그 즈음은 서포트로 다른 밴드의 투어등을 하고 있는 시기였는데요, 한달에 한번정도 세명이서 모이거나, 연락을 주고받거나 해서 여러모로 진척시킬 수 있었다는 느낌이에요.

  • 山内:と言っても、バンドの音楽そのもの――バンドのサウンドであったりっていうところには、全然不安はなかったんですよね。ただ、曲が出来なかったから、やっぱりバンドって出来ないので。だから、そこからやっていけば、自ずと何か見えてくるものがあるだろうっていう。そこを信じてやっていった感じですね。

    야마우치:그렇게 말해도, 밴드의 음악 그 자체- 밴드의 사운드라고 하는 것에는 전혀 불안함이 없었어요. 단지, 곡을 쓰는게 불가능하면, 역시 밴드가 불가능하니까요. 그러니까 거기서부터 해나갈 수 있으면, 자연스럽게 무언가 보이는 게 있겠지 하고. 그걸 믿고 했다는 느낌이에요.

  • Excite:その最初のスタジオ作業っていうのは、どんな感じだったの?

    Excite:그, 처음 스튜디오작업은 어떤 느낌이었어?

  • 山内:まあ実際、その喪失感的なものっていうのは、否めないところではあったんですけど、自分達で始めるって決めた時、そのすべてはチャンレンジなんだって考えるようにしたんですよね。だから、可能性のあるものには、とことんぶつかっていこうっていうのは思っていて。それは歌に対してもそうですし…。

    야마우치:뭐 실제로, 그 상실감이라는 건 부정할수 없는 면이 있었지만, 저희들 스스로 시작하겠다고 결정했을 때 그 전부가 도전이라고 생각하게 되었죠. 그러니까 가능성이 있는 것에는 끝까지 부딪혀가자고 생각해서. 그건 노래 부르는 것에 대해서도 그랬고요....

  • Excite:そう、このアルバムでは、山内君が全編リード・ボーカルをとっているけど、山内君がメインで歌うっていうのは、けっこう早い段階で決めていたの?

    Excite:맞아, 이 앨범에는 야마우치 군이 전부 리드 보컬을 맡고 있는데, 야마우치군이 메인으로 노래한다는 건 꽤 이른 단계에서 결정했었어?

  • 山内:いや、時間はけっこう掛かっていて…。

    야마우치: 아뇨, 시간은 꽤 걸렸어서....

  • 加藤:今年の2月とか3月くらいですかね。

    카토:올해 2월인가 3월정도였나요.

  • Excite:それは、どういう過程を経て?

    Excite:그건 어떤 과정을 거쳐서?

  • 山内:まず、『MUSIC』というアルバムの中で、「会いに」と「Mirror」という2曲を僕が歌っていて。その時は、ボーカルっていう意識もなかったんですけど、そこで歌って作品を出せたっていうことが一つあったのと…あと、昨年の10月頃、その取っ掛かりのリハーサルをやった時に、「ECHO」という曲がすでに出来ていて、この曲は自分しか歌えないんじゃないかなっていうふうに、何か思ったんですよね。それが、歌を歌う原動力の一つになったところもあって。で、今年の2月頃に、僕が歌うっていうふうにメンバーと相談したというか、僕が「歌う」って言った感じですね。

    야마우치:먼저 'MUSIC'이라는 앨범 속에서 '만나러'와 'Mirror'라는 두 곡을 제가 노래해서요. 그 때는 보컬이라는 의식도 없었습니다만, 거기서 노래를 불러서 작품을 낼 수 있었다는 게 한 가지 있었던 거랑... 그리고 작년 10월 경, 그 계기가 된 리허설을 했을 때 'ECHO'라는 곡이 이미 나와 있어서, 그 곡은 저밖에 부를 수 없겠다는 식으로, 왠지 생각했었죠. 그게 노래부르는 원동력의 하나가 된 부분도 있고. 그래서 올해 2월경에 제가 노래하겠다는 식으로 멤버들이랑 이야기했달까, 제가 '노래할게'라고 말한 느낌이에요.

















2.むちゃくちゃ楽しいですね、やっぱり音楽を作るっていうのは

2.무지무지 즐겁죠. 역시 음악을 만든다는 건


  • Excite:前提として、やっぱり“歌もの”――しかも、ゲスト・ボーカルを招いたりするのではなく、自分達で歌うものにしたいっていうのがあったの?

    Excite:전제로서, "노래하는 것"- 나아가 게스트 보컬을 초청하거나 하지 않고 자신들이 노래하고 싶다는 게 역시 있었어?

  • 山内:まあ、インストもやるし歌もやるっていう感覚ではあるんですけど、さっき言ったように、いろなことにチャレンジしたいっていうのがあったんですよね。実際、歌があったほうが言葉を乗せられるっていう強みがあるし、ポップなものを作りたいっていうのは3人とも共通して前からずっとやってきたことなので。やっぱり、自分達がやっていく音楽の道を狭めたくなかったというか、これからどうなるかはわからないですけど、まずは一枚作りたいっていう気持ちの中で始めたことなので、そこにはやっぱり、歌が必要だなっていう。それは3人の共通見解だったと思いますね。

    야마우치:뭐, 인스트루멘틀도 하고 노래도 한다는 감각으로는 있었는데요, 방금 말한 것처럼 여러 부분에 도전하고 싶다는 게 있었던 거죠. 사실 노래가 있는 편이 단어를 얹을 수 있다는 장점이 있는데다, 팝적인 걸 만들고 싶다는 건 세 명 모두 공통적으로 예쩐부터 줄곧 해왔던 거라서. 역시 스스로가 해나갈 음악의 길을 좁히고 싶지 않았다고 할까, 지금부터 어떻게 될지는 모르지만 우선은 한장 만들고 싶다는 기분 속에서 시작했거라서, 거기엔 역시 노래가 필요하구나 하고. 그건 세 명이 공통적으로 가진 견해였다고 생각해요.

  • 加藤:で、そうやって山内君がメインで歌うって決まった後も、曲はどんどんみんな作っていたんですけど、そこからはもう、山内君が歌うっていう意識のある曲達をけっこう持って来たりしていたので、最終的にアルバムに入る曲も、わりと後半に出来たものが多めになったりしたんですよね。

    카토: 그리고 그렇게 해서 야마우치 군이 메인으로 노래하기로 결정한 후에도 곡은 다들 계속 만들고 있었는데요, 거기서부턴 이미 야마우치 군이 노래할거라는 의식을 가진 곡들을 꽤 많이 가지고 왔었기때문에, 최종적으로 앨범에 들어가는 곡도 비교적 후반에 만든 게 많아졌어요.

  • 山内:そう、僕が歌うっていうふうになってから、一つ、筋みたいなものが見えてきたというか、僕が歌うって決めたら、それに合うものっていうふうに、みんな考えると思うんですよね。僕が言うのも何ですけど(笑)。やっぱり、何か一つ決めていくと、どんどん作品になっていくというか…それは、僕が歌うって決めたこともそうだし、そこからまた新しい曲が出来ていって、こういう曲があるならそれとは違うこういうのもやりたいとか、単純にそういう欲求も生まれていって。そういうところから、本格的にアルバムの制作に入っていったんですよね。

    야마우치: 맞아, 제가 노래한다는 식으로 되고나서, 한가지 중심같은 것이 보이기 시작했다고 할까, 제가 노래하겠다고 결정하면 거기에 맞는 식으로 다들 고심할거라고 생각하잖아요. 제가 말하는 것도 좀 그런데. (웃음) 역시 뭔가 하나 결정해나가면, 점차 작품이 되어간달까... 그건 제가 노래하겠다고 결정한 것도 그렇고, 거기서부터 또 새로운 곡이 나와서, 이런 곡이 있으면 그거랑은 다른 이런 것도 해보고 싶다던가, 단순하게 그런 욕구도 생기고. 그런 부분에서부터 본격적으로 앨범의 제작에 들어갔던거죠.

  • Excite:山内君がボーカルやるって決めたのは、アルバム制作の上でも大きかったんだね。

    Excite: 야마우치군이 보컬을 하겠다고 결정한건 앨범 제작상으로도 큰 역할이었던 거네.

  • 金澤:でかいと思いますよ。やっぱり、曲がすごくリアルになるし、歌を想像して書くことも出来るわけで。そこから急に、また速度が上がったような感じがありましたね。

    카나자와: 컸다고 생각해요. 역시 곡이 무척 리얼해지고, 노래도 상상해서 쓰는 게 가능해지니까. 거기서부터 갑자기 또 속도가 빨라진 듯한 느낌이 있어요.

  • 加藤:ホント、一本芯を通したじゃないですけど、何か基準みたいなものが出来たんですよね。

    카토: 정말로, 하나의 중심을 잡고 관철해나간 건 아닙니다만, 뭔가 기준같은 게 생겼던거죠.

  • Excite:たしかに、山内君のボーカルのカラーが、このアルバムの“抜けの良さ”に繋がっているところはあるような気がしたけど。

    Excite: 확실히 야마우치군의 보컬의 컬러가 이 앨범의 "시원하게 잘 빠진 소리"에 이어지는 부분이 있는 듯한 느낌이 들었는데.

  • 山内:そう言ってもらえると嬉しいですね。でも、何かホントに、そのまんまのバンドの状態だったんですよね。止まっていられないというか、自分達がステージに立って表現する時に、やっぱり疾走感のある抜けの良い楽曲を――たとえば、「STAR」っていう曲があるんですけど、その曲で僕がイメージしたのは、ライヴのステージであったり、そこで後ろから照明が煌々と当たっている感じだったりするんですよね。そういうバンドの姿っていうのをイメージしないと出来なかったというか、それがバンドの道しるべみたいなものになっていったような気がしていて。あと、バンドを進めていく上で、メンバー個人個人の持ち味が活きる楽曲っていうのもどんどん出来てきて、それに対してホント楽しんで作ることが出来たっていうのも、その抜けの良さみたいなものに繋がっているのかもしれないですね。

    야마우치: 그렇게 말씀해주시면 기쁘죠. 하지만 뭔가 정말로, 밴드 그대로의 상태였던 거에요. 멈춰서는 견딜수 없었달까, 저희 스스로가 스테이지에 서서 표현할 때 역시 질주감 있게 잘 빠진 곡을- 예를 들면, 'STAR'라는 곡이 있는데, 그 곡에서 제가 상상했던 건 라이브 스테이지나, 그곳에 뒤에서부터 조명이 형형하게 비춰오는 느낌이에요. 그런 밴드의 모습을 상상하지 않으면 안됐달까, 그게 밴드의 이정표같은 게 되었다는 느낌이 들어서. 그리고 밴드가 나아가는 위에, 멤버 개개인이 가진 맛이 살아나는 곡을 척척 만들고, 그것에 대해 정말로 즐기면서 만들 수 있었다는 것도 그 시원하게 잘 빠진 소리같은 거랑 이어졌던 걸지도 몰라요.

  • Excite:そう、全体的に楽しそうだなっていうのは、すごい思った。

    EXcite: 맞아, 전체적으로 즐거운 것 같다는 걸 굉장히 많이 생각했어.

  • 山内:むちゃくちゃ楽しいですね、やっぱり音楽を作るっていうのは。もう、ビックリしますよ(笑)。

    야마우치: 무지무지 즐겁죠, 역시 음악을 만든다는 건. 정말로 깜짝 놀란다니까요 (웃음)

  • 金澤:まあ、バンドでずっと長いことやっているし、そういう意味での感覚は、今回も同じなので。だから、バンドが今、何をやりたいのかっていう、バンドの“旬”みたいなものは、今回のアルバムにも、ちゃんと入っていて。そういうところはすごくやりやすかったし、楽しい部分でしたよね。

    카나자와:  뭐, 밴드로 긴 시간을 줄곧 해왔고, 그런 의미에서의 감각은 이번에도 같았으니까요. 그러니까 밴드가 지금 무엇을 하고 싶은가라는, 밴드의 "알맞은 시기"같은 건 이번 앨범에도 제대로 들어갔고. 그런 부분은 굉장히 하기 쉬웠고, 즐거운 부분이었어요.

  • Excite:あと…当たり前だけど、すごいフジファブリックっぽい音だなって思った(笑)。

    Excite: 그리고... 당연하지만, 굉장히 후지패브릭스러운 소리라고 생각했어 (웃음)

  • 山内:(笑)。それはやっぱり、僕がサポート・ミュージシャンとしてやらせてもらっている他のアーティストの方々――斉藤和義さんとかくるりとかでやっている中で再認識したというか、フジファブリックの持っている空気ですよね。そういうものがけっこうあるなっていう。それも、フジファブリックっていう名前で、このサウンドでやっていこうって決めた、一つの理由になっていますよね。

    야마우치: (웃음) 그건 역시 제가 서포트 뮤지션으로서 했떤 다른 아티스트 분들- 사이토 카즈요시씨나 쿠루리 등에서 하고 있는 중에 재확인했달까. 후지패브릭이 가지고 있는 공기죠. 그런 것이 꽤 있구나 하고. 그것도 후지패브릭이라는 이름으로 이 사운드로 해나가자교 결정한 하나의 이유가 되었죠.













3.自分達の音楽で救われているような感じがする

3. 스스로의 음악으로 구원받은 듯한 느낌이 든다



  • Excite:ただ、歌詞については、ちょっと話が違ったんじゃない?

    Excite: 단지, 가사에 관해서는 조금 이야기가 다르지 않았어?

  • 山内:そうですね。歌詞に関しては、ほぼ全部志村君が書いて、志村君のカラーでこれまでやってきていて、それがホントに好きで僕らもやってきたので、自分達がいちばんチャレンジしないといけないのは、そこだなっていうのは思っていて。ただ、そういう作業に慣れていない分、歌詞を客観的に見てくれる人がいてくれたら助かるなっていうのがあって、今回、真心ブラザーズの桜井()さんに、それをお願いしたんですよね。桜井さんって言ったら、ホント読んでいるだけで楽しくなるような歌詞を書いている人だし、その桜井先輩が、僕らの書いた歌詞を見ていろいろ言ってくれるっていうのは、すごいありがたかったですよね。

    야마우치: 그렇죠. 가사에 관해서는 거의 전부 시무라군이 쓰고 시무라군의 컬러로 여태껏 해왔었고, 그게 정말로 좋아서 저희들도 해왔던거라, 저희들이 가장 도전해야하는 건 그 부분이라고는 생각하고 있어서. 단지 그런 작업에 익숙하지 않은 만큼 가사를 객관적으로 봐줄 사람이 있어줬으면 도움이 될 것 같아서 이번에 진심브라더스의 사쿠라이(히데토시)씨에게 그걸 부탁드렸거든요. 사쿠라이씨라고 하면 정말 읽고있는 것만으로 즐거워지는듯한 가사를 쓰는 사람이고, 그 사무라이선배가 저희들이 쓴 가사를 보고 이것저것 말해준다는 게 정말로 고마웠었죠.

  • Excite:フジファブリックっぽいナンセンスな歌詞もあるけれど、それ以上に素直な歌詞やストレートな歌詞が、今回すごく多いような気がしたけど。

    Excite: 후지패브릭스러운 넌센스적인 가사도 있지만, 그 이상으로 솔직한 가사나 스트레이트한 가사가 이번에 무척 많은 듯한 기분이 들었는데.

  • 山内:そうですね。ストレートな表現をしたいっていうのは前々から思っていたことでもあるんですけど、やっぱり志村君の作品が大好きで…でも、彼の真似をしようとはまったく思ってないわけで。だから、歌詞に対しても、自分が思っていることを正直に書いて、それを届けたいっていうのがあったんですよね。

    야마우치: 그렇죠. 스트레이트한 표현을 하고 싶다는 건 예전부터 생각하고 있었기도 한데요, 역시 시무라군의 작품이 너무 좋으니까... 하지만, 그의 흉내를 내려고는 전혀 생각하지 않았으니까. 그러니까 가사에 대해서도 스스로가 생각하는 걸 솔직히 쓰고, 그걸 전달하고 싶다는 게 있었죠.

  • Excite:ただ、さっき山内君が「自分にしか歌えない」って言っていた「ECHO」の歌詞とかには、ちょっと志村君の存在が感じ取れたりして…。

    Excite: 단지 방금 야마우치군이 "나밖에 부를수 없다"고 말했던 'ECHO'의 가사 등ㅇ에는 조금 시무라군의 존재가 느껴지기도 해서...

  • 山内:そうですね。特に「ECHO」という曲は、やっぱりこのタイミングなので、志村君のことを歌っているって思われるだろうけど――そのことも含めて、今までの自分の人生の中で、いろんな出会いや別れを繰り返してきて、それを歌詞にしたいなって思ったんですよね。それで出来た曲というか。

    야마우치: 그렇죠. 특히 'ECHO'라는 곡은 역시 이 타이밍이니까 시무라군의 일을 노래하고 있다고 생각되겠지만-그것도 포함해서 지금까지 스스로의 인생 속에서 여러가지 만남이나 이별을 반복해왔고, 그걸 가사로 하고 싶다고 생각했던거죠. 그래서 만든 곡이랄까.

  • Excite:いろいろな想いはあるけど、それ以上に「前に進みたい」っていう気持ちが強く出ている曲だよね。

    Excite: 여러가지 생각은 있겠지만, 그 이상으로 "앞으로 나아가고 싶다"는 기분이 강하게 드러나는 곡이지.

  • 山内:そうですね、立ち止まってはいられないっていうところですね。

    야마우치: 그렇죠. 멈춰서서는 견딜수가 없는 때에요.

  • Excite:今回の一連の作業を通して、どんなことを思ったり感じたりした?

    Excite: 이번에 일련의 작업을 거치면서, 어떤 걸 생각하거나 느꼈어?

  • 加藤:いやあ、作品って出来るもんだなと思いました(笑)。
    카토: 으아, 작품이란 거 만들 수 있는 거구나하고 생각했습니다 (웃음)

  • 山内:ですよね(笑)。でも、ホント一枚出来て、良かったです。今までフジファブリックというバンドを聴いてくださった方々に対してもそうですけど、やっぱり僕らは提示していかないといけないと思うし、それにはやっぱり、アルバムというものが必要だと思っていたので。まあ、その一枚が出来たっていうことに、ちょっと安心もしているんですけど。ただ、やっぱり欲求っていうのはどんどん増えるもので、今回の作業を通して、やりたいことっていうのも、またどんどん増えてきているんですよね。

    야마우치: 진짜 그렇죠(웃음) 하지만, 정말 한장 만들 수 있어서 다행이에요. 지금까지 후지패브릭이라는 밴드를 들어주신 분들에게 대해서도 그렇지만, 역시 저희들은 보여주지 않으면 안된다고 생각하고, 그거엔 역시 앨범이라는 게 필요하다고 생각했으니까. 뭐, 그 한장을 만들었다는 거에 조금 안심을 하고 있기도 하지만요. 단지 역시 욕구라는 건 점점 불어나는 거니까 이번 작업을 거쳐서 하고 싶은 것도 또 점점 불어나고 있죠.

  • 金澤:そうですね。たしかに達成感はありますけど、「ああ、出来た、終わった」っていう感じじゃなくて、むしろそこから何かが始まるような、「じゃあ、次は何をやろう?」とか、そういうやりたい欲求が出てきた感じはしますよね。

    카나자와: 맞아요. 확실히 달성감이 있는데, "아아, 만들었다, 끝났다"라는 느낌이 아니고, 오히려 거기서 무언가가 시작하는 듯한, "그럼 다음은 뭘 할까?"라던가, 그런 하고싶은 욕구가 나타나는 느낌이 들어요.

  • 山内:あと、作ってから少し時間が経って、やっぱりこれは、自分にとっても大事な作品になったなっていうのを実感するというか…もうすでに、自分がちょっと救われている感じもあるんですよね。自分達の音楽で救われているような。だから、それを早く届けたいという気持ちが、今すごい強くなっています。

    야마우치: 그리고 만들고나서 조금 시간이 지나서, 역시 이건 스스로에게 있어서도 소중한 작품이 됐구나하는 걸 실감했달까... 이미 제가 조금 구원받은 느낌도 있거든요. 저희들의 음악으로 구원받은듯한. 그러니까, 그걸 빨리 전하고 싶다는 기분이 지금 굉장히 강해졌어요.

  • 金澤:まあ、何とか無事完成させることが出来たので、あとはそれを持ってツアーを回って行くわけなんですけど…それが絶対に良いツアーになることは、もう間違いないので、ぜひとも足を運んでいただければと思っております。

    카나자와: 뭐, 어떻게 무사히 완성시킬 수 있었으니, 다음은 그걸 가지고 투어를 도는 건데요... 그게 반드시 좋은 투어가 될 거란건 정말로 틀림없으니까, 꼭 발걸음을 옮겨주시면 좋겠다고 생각하고 있습니다.

  • Excite:どんなツアーになるんだろうね。

    Excite: 어떤 투어가 되려나.

  • 山内:もう、弾きまくりの歌いまくりの叩きまくりですよ。

    야마우치: 엄청, 마구 치고 마구 노래하고 마구 두드릴거에요.

  • Excite:山内君は、弾きまくりプラス歌いまくりだもんね。

    Excite: 야마우치군은 마구 치는 것 플러스 마구 노래하는 거지.

  • 山内:そう、何かもう、アルバムでやっていることの何倍も弾いてやろうっていうのが、自分の中の意気込みとしてはあって。今までの自分達を知ってくださっている方は、歌を歌うからギターは今までより弾かないんじゃないかって思われるかもしれないですけど、いやいやもう、逆に今まで以上に思い切り弾いてやろうっていうか、もうその場でアルバム一枚作り上げるようなツアーにしようと思っているので、ぜひ遊びに来ていただきたいですね。

    야마우치: 그쵸, 뭔가 엄청, 앨범에서 하고 있는 거의 몇배나 쳐주겠다는 게 제 안에 있는 의욕이고요. 지금까지 저희들을 알고계셨던 분은 노래를 부르니까 기타는 지금까지보다 치지 않는게 아닐까 생각하실지도 모르는데, 아뇨 이제 오히려, 지금껏 해 온 이상으로 있는 힘껏 쳐주겠달까, 정말로 그 장소에서 앨범 한장을 만들어내는 듯한 투어를 하자고 생각하고 있으니까, 꼭 놀러와주셨음 해요. 

  • Excite:フジファブリックというバンドを駆動させてきたエネルギーの原点みたいなものが、そこにはきっとあるはずなんだよね。

    Exite: 후지패브릭이라는 밴드를 움직여 온 에네르기의 원점같은 것이 거기에 분명히 있을 거야.

  • 山内:うん、そうですね。

    야마우치: 응, 맞아요.



+ Recent posts